“Were Buddhist Scriptures in China Translated for Chinese?”: A New Investigation into the Development of Early Buddhist Chinese from the Perspective of the Buddhist Speech Community

نویسندگان

چکیده

Modern scholarship focuses on the lexical or syntactical features of Buddhist Chinese used in translations scriptures; however, origins language have attracted relatively little attention. Our article explores issue from perspective speech community, and we argue that community’s ethnicity played an important role pre-fourth-century development Chinese. scriptures were mainly introduced to inland China via Western Regions Han people not officially allowed be monks. In addition translated scripture’s readership, considerable numbers scripture transmitters translators Chinese, translation assistants grassroots literati. We combined analysis learning with examination universal languages views translation, early community generally could write did need read refined literary The lifting a ban peoples converting Buddhism fourth century onwards accelerated communities, dramatically promoted localization scriptures, which marked new era language. investigation into framework provides perspectives compared philological studies explains historical

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Buddhist stone scriptures from Shandong, China

This paper introduces the website of the Buddhist Stone Scriptures project of the Heidelberg Academy of Sciences. Based on the TEI guidelines we store textual and visual data together with GIS information in a XML database. To access the inscriptions we provide visual tools like zoomable maps or Flashinterfaces as means of navigation. A special problem is the display of a single inscription, as...

متن کامل

the analysis of the role of the speech acts theory in translating and dubbing hollywood films

از محوری ترین اثراتی که یک فیلم سینمایی ایجاد می کند دیالوگ هایی است که هنرپیش گان فیلم میگویند. به زعم یک فیلم ساز, یک شیوه متأثر نمودن مخاطب از اثر منظوره نیروی گفتارهای گوینده, مثل نیروی عاطفی, ترس آور, غم انگیز, هیجان انگیز و غیره, است. این مطالعه به بررسی این مسأله مبادرت کرده است که آیا نیروی فراگفتاری هنرپیش گان به مثابه ی اعمال گفتاری در پنج فیلم هالیوودی در نسخه های دوبله شده باز تولید...

15 صفحه اول

A Dependency Treebank of the Chinese Buddhist Canon

We present a dependency treebank of the Chinese Buddhist Canon, which contains 1,514 texts with about 50 million Chinese characters. The treebank was created by an automatic parser trained on a smaller treebank, containing four manually annotated sutras (Lee and Kong, 2014). We report results on word segmentation, part-of-speech tagging and dependency parsing, and discuss challenges posed by th...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Religions

سال: 2022

ISSN: ['2077-1444']

DOI: https://doi.org/10.3390/rel13100947